旧称 センター英語解く得!

clude / close=「閉じる」 イメージで理解する英単語8

WRITER
 







この記事を書いている人 - WRITER -
予備校英語講師歴20年重田真人です。
大手予備校で中1から高3の基礎クラスから東大クラスまでほとんどのクラスを担当しました。映像授業にも多数出演経験あり。
元東海大非常勤講師。
「大学入試英語解く得!」は最高PV数 34,212 / 日
質・量ともに日本一分かりやすい大学入試英語対策ページを目指します!
資格:英検一級、通訳案内士(英語)、TOEIC950点
趣味:海外旅行、食べ歩き
特技:将棋アマ六段 (全国レーティング選手権優勝 1998)
元技術翻訳者、元富士通
詳しいプロフィールはこちら

やった!あのアメリカで大人気商品のexclusive distribution right を手に入れた!これで我が社は大儲けできる!

1. clude / close に関するクイズ (基本編)

Q1: clude / close の意味は?

Q2: include / exclude の意味は?

Q3: conclude の意味は?

Q4: disclose の意味は?

Q5: enclose の意味は?

Q6: that clause って何のこと?

2. clude / close に関するクイズ (応用編)

Q1: an inclusive fee for a package tour とは何のこと?

Q2: She acquired exclusive distribution rights in the books. を訳して下さい

Q3: 証券やコンピューター用語で disclosure とは何のこと?

Q4: 世界史で習う enclosure を日本語にすると?

3. clude / close に関するクイズ (基本編) -解答

Q1: clude / close の意味は?
閉じる

Q2: include / exclude の意味は?
含む / 排除する

Q3: conclude の意味は?
結論を下す

Q4: disclose の意味は?
暴露する、打ち明ける

Q5: enclose の意味は?
囲う、囲い込む

Q6: that clause って何のこと?
that 節

4. clude / close に関するクイズ (応用編) -解答

Q1: an inclusive fee for a package tour とは何のこと?
パック旅行の一切込み料金

Q2: She acquired exclusive distribution rights in the books. を訳して下さい
彼女はその本の独占販売権を得た。

Q3: 証券やコンピューター用語で disclosure とは何のこと?
情報公開、情報開示

Q4: 世界史で習うenclosure を日本語にすると?
エンクロージャー、囲い込み

 

 

5. clude / close に関するクイズ (基本編) -解説

Q1: clude / close の意味は?

閉じる

clude / closeは「閉じる」です。cludeはともかくclose「閉じる」はよく知っていますよね?

 

Q2: include / exclude の意味は?

含む / 排除する

in「中」 に入れて clude 「閉じる」→含む
ex「外」に出して clude 「閉じる」→除外する、排除する

という意味になります。簡単でしょ?特に受験生はincludeは知っていてもexcludeを知らない人が多いのでセットで覚えましょう。

 

Q3: conclude の意味は?

結論を下す

con「完全に」clude 「閉じる」→結論を下す、終わる

という意味になります。「ここまでですよ」ということですね。

 

Q4: disclose の意味は?

暴露する、打ち明ける

dis「反対」clude 「閉じる」→閉じない →暴露する、打ち明ける

という意味になります。オープンにするという感じでしょうか。

 

Q5: enclose の意味は?
囲い込む

en「中」clude 「閉じる」→中に入れて閉じる→囲う。囲い込む

という意味になります。

 

Q6: that clause って何のこと?
that 節

文法用語で節はclause と言います。節は閉じた1カタマリですよね。

6. clude / close に関するクイズ (応用編) -解説

Q1: an inclusive fee for a package tour とは何のこと?

パック旅行の一切込み料金

include の形容詞 inclusiveは「全てを含む」という意味です。

「込み込み」という日本語にも対応しそうですね。

 

Q2: She acquired exclusive distribution rights in the books. を訳して下さい

彼女はその本の独占販売権を得た。

exclude の形容詞のexclusive は「排他的な」という意味ですが、排他的→「他は含まない」ということから「独占的な」という意味があります。

exclusive distribution rightsは独占販売権と言われているもので、これを手に入れれば競合他社はその製品を売ることができません。

なので当たると大きいですが、その分通常は多くのお金が必要なので一長一短ですね。

 

なお、ハリー・ポッターの翻訳者で有名な松岡佑子さんは、ハリー・ポッターの独占翻訳権を手に入れた話は有名です。

まだハリー・ポッターがそれほどメジャーではない頃に、原書で読んで面白いと思った松岡さんが粘り強い交渉を行い、静山社という松岡さんの(当時は)小さい会社がハリー・ポッターの翻訳権を獲得しました。

これによって松岡佑子さんは魔法のように大金持ちになりましたが、後に35億の申告漏れという前代未聞のスケールの大きい脱税が話題になりました。

しげT

 

Q3: 証券やコンピューター用語で disclosure とは何のこと?

情報公開、情報開示

株式を公開することを英語でgo publicと言いますが、一般大衆が株を買えるようになった以上、経理データを隠すことは許されません。

売上の見通しなども含め、決算や売上予測などに関する積極的な情報開示が求められるわけで、そのことをディスクロージャーというカタカナを使うこともあります。

またコンピュータセキュリティ業界における情報公開のことをディスクロージャーと言うことが多いようですね。

 

Q4: 世界史で習うenclosure を日本語にすると?

エンクロージャー、囲い込み

エンクロージャー運動、囲い込み運動などと運動をつけて習うことがありますね。

大辞林でエンクロージャーの定義を見てみましょう。

中世末から近代にかけて、特に英国で、それまで開放耕地制であった土地を、領主や地主が牧羊場や農場にするため垣根などで囲い込み、私有地化したこと。その結果、耕地を失った農民の都市流入や賃労働者化を招いた。囲い込み。

うんうん、そんなこと習ったな。漠然としか覚えていませんが。

世界史を選択している人は内容を覚えてることが大切ですが、そうでない人はenclosure = 囲い込み → enclose は「囲う」 としっかり頭の中で結びつけておきましょう。

 

 

この記事を書いている人 - WRITER -
予備校英語講師歴20年重田真人です。
大手予備校で中1から高3の基礎クラスから東大クラスまでほとんどのクラスを担当しました。映像授業にも多数出演経験あり。
元東海大非常勤講師。
「大学入試英語解く得!」は最高PV数 34,212 / 日
質・量ともに日本一分かりやすい大学入試英語対策ページを目指します!
資格:英検一級、通訳案内士(英語)、TOEIC950点
趣味:海外旅行、食べ歩き
特技:将棋アマ六段 (全国レーティング選手権優勝 1998)
元技術翻訳者、元富士通
詳しいプロフィールはこちら







- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Copyright© 大学入試英語解く得! , 2024 All Rights Reserved.